Walter A. Aue:
"Adieu" to my Readers
( A half-hearted disclaimer )
Dear Reader:
   
Fall has turned to winter and, as my Austrian compatriots say in their quaint fashion, "Everything has an end, only the sausage has two."
   
This "autumn" website as well. An English and a German one, that is. Yes, I might update this or the other page, and I might even add a poem or two in the future. But for all intents and purposes, my translations have come to an end: I am writing my cyberfinis.
   
Which means that I need to say a heartfelt "Thank You" to you, my Reader. Your interest has kept up this site and allowed it to last as long as it did.
   
I also need to add a valedictory "Fare Thee Well" to the students and professors of German and English Departments: I hope not to have caused too much turmoil by translating and, especially, by commenting on your sacrosanct poems and myths.
   
I have been (and I will be) asked why certain poems appear — or, often more to the point, do not appear — in this collection. Let me reassure you: It all happened haphazardly, as befits my rank amateur rank. After all, I am a chemist by training, with no serious exposure to the discipline.
   
I started this website owing to circumstances, mainly of requests from students facing German Exams. And, personally, I was required to become proficient in html. I shall likewise end this website due to circumstances, mostly of old age and sloth.
   
In between, let me assure you, it was a veritable bowl of cherries. Or cherry-picking, if you like.
   
Which returns me to that very question I am often asked: Why no Shakespeare in my collection; why no Goethe (save a few Schubert songs) and Schiller? The answer is simple: Even for me, there is a limit to sacrilege. And for Shakespeare, particularly, excellent translations have been available for centuries that have seared themselves into the collective German conscience. So let sleeping lions lie.
   
The rest is, well, circumstance again. Poems that appealed to me. Poems that posed a challenge. Poems I did not "understand". Poems that were forgotten and should not have been. Poems by people I came to know through this Site. Poems of the "folk song" (especially the Viennese) variety. And so on, and so forth. But classifications are for academics. Here it was but fun and games.
   
At the start of my path into translation, I invited the reader to walk along with me. Now I simply want to say: Thanks for doing just that, and thanks for supporting me along the way. I hope this path has provided as much joy and as much insight to you as it has to me.
   
The time has come to bid "a dieu". Isn't that what autumnal poetry is all about? Or should be?
Sincerely yours,
Walter A. Aue
St. Margaret's Bay, Nova Scotia
New Year's Eve, 2009