Translation / Übersetzung
by / von Walter A. Aue



Emily Dickinson :

The Heart
Asks Pleasure First

The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain;
And then, those little anodynes
That deaden suffering;

And then, to go to sleep;
And then, if it should be
The will of its Inquisitor,
The liberty to die.






Emily Dickinson :

Das Herz
will erst die Freud'

Das Herz will erst die Freud',
und Ausflucht dann vom Schmerz;
Tabletten dann, die gegen Leid
Abstumpfen jedes Herz.

Und dann nur schlafen still,
Und dann, in seiner Not
Und wenn es sein Befrager will,
Das Privileg zum Tod.



Vergleiche Heinrich Heine:

...Es ist eine alte Geschichte,
Doch bleibt sie immer neu;
Und wem sie just passieret,
Dem bricht das Herz entzwei.


...



Other poems by Emily Dickinson

Back to Translation Page

Back to Home Page

First Posting: October 2004
Last Update: May 2010

N.B.: The frame around the poems
shows a leaf after the rain.

Want to see the original photograph?























































  Dickinson visitors (not visits) since December 1st, 2006