Translation / Übersetzung
by / von Walter A. Aue




Emily Dickinson:

I'm nobody!
Who are you?

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!




Emily Dickinson:

Ich bin ein Niemand!
Wer bist Du?

Ich bin ein Niemand! Wer bist Du?
Bist Niemand auch benannt?
Dann sind wir zwei - Verrat es nicht!
Sonst werden wir verbannt.

Wie fad, als Jemand dazustehn,
Gleich einem Frosch am Ast,
Der seinen Namen predigt dem
Bewundernden Morast!


...



Back to Home Page

First posted: October 2004
Last updated: October 2006

N.B.: The frame around the poems
shows a frog in our neighbourhood.

Want to see the original photograph?