Translation / Übersetzung
by / von Walter A. Aue




Robert Hayden:

Those Winter Sundays

    Sundays too my father got up early
and put his clothes on in the blueblack cold,
then with cracked hands that ached
from labor in the weekday weather made
banked fires blaze. No one ever thanked him.

    I'd wake and hear the cold splintering, breaking.
When the rooms were warm, he'd call,
and slowly I would rise and dress,
fearing the chronic angers of that house,

    Speaking indifferently to him,
who had driven out the cold
and polished my good shoes as well.
What did I know, what did I know
of love's austere and lonely offices?





Robert Hayden, 1913-1980


     For more information on Robert Hayden, his poems and his life, please visit the Black Poets website, or the essays about him at Modern American Poetry, or the web collection of African-American Poets. By the way, one of the teachers of Robert Hayden at Michigan was W.H. Auden and I believe this shows in the power of his seemingly casual but in reality meticulously crafted free verse.



VISILINK





Robert Hayden:

Jene Winter Sonntage

   Auch Sonntags stand mein Vater zeitig auf
und zog sich an in bläulich-schwarzer Kälte,
und dann, mit aufgesprung'nen Händen, schmerzend
vom Arbeitswochenwetter, fachte er
die Glut zum Lohen an. Keiner hat ihm je gedankt.

    Ich wacht' und hört' die Kälte splittern, brechen.
Als warm die Zimmer, rief' er uns,
und ich stand langsam auf und zog mich an,
in Furcht vor dieses Hauses stet'gem Zorn,

    und teilnahmslos zu ihm dann sprechend,
ihm, der die Kälte ausgetrieben
und auch noch meine guten Schuhe putzte.
Was wußt' ich denn, was wußt' ich denn,
wes einsam strengen Diensts die Liebe sei?



      Ich muß mich schon wieder entschuldigen. Ich habe in der Übersetzung mehr Prosodie verwendet als im Original drinnen war. Dafür habe ich ein paar antiprosodische Effekte übergangen, von der Onomatopoetik der Kälte und des Feuers, und von der verblüffend psychologischen Wortwahl (z.B. "austere offices") ganz zu schweigen. Und dabei kann ich mich hier nicht einmal auf den Zwang eines Reimes ausreden...

      Aber das ist mir schon mehrmals so ergangen. Zum Beispiel bei W.H. Auden, der übrigens an der Universität von Michigan einer der Lehrer von Robert Hayden war. Wenn Sie mehr über Hayden, sein Werk und sein Leben lesen möchten, darf ich Ihnen die Black Poets Website, or die Essays bei Modern American Poetry, or die African-American Poets Sammlung empfehlen. Oder setzen Sie sich doch selber Ihre Googles auf...


...


Back to List of Poems

Back to Home Page

First posted: July 2007
Last updated: June 2010

N.B.: The frame around the poems shows
a small tree braving the snow behind our house.

Want to see the original photograph?