Übersetzung / Translation
von / by Walter A. Aue




Ehrentraut Helmberg-Lanner:

Stadt im Herbstessonnenschein

Stadt im Herbstessonnenschein,
rot die Giebeldächer,
nur am Turmkreuz glitzert fein
Gold im Strahlenfächer.

Lauer Spätoktoberwind
streift der Gassen Enge,
von dem ersten Froste sind
bräunlich schon die Hänge.

Meine Kleine windet noch
Blumen ihrem Haare:
Wisse, Kind, es ist ja doch
Letztes Blühn im Jahre!




Ehrentraut Helmberg-Lanner:

Town in Autumn’s Setting Sun

Town in autumn’s setting sun,
red are roofs and gables;
round the spire’s cross are spun
golden fans of fables.

Mild the late October breeze
through the narrow alleys,
from the season’s early freeze
brownish are the valleys.

Still my little girl winds
Through her hair a flower:
Know, my child, your curl minds
flow'ring's final hour.



...



Ehrentraut Helmberg-Lanner:

Novemberabend

Wer hat die Sichel aufgehängt
am Himmel hinterm Wald?
Es ist der Tag, der heimwärts drängt,
es dunkelt, feucht und kalt.

Wer hat den Tag so müd gemacht,
daß er schon schlafen will?
Es ist der Herbst. Er ruft die Nacht
Und macht die Lande still.




Ehrentraut Helmberg-Lanner:

November Evening

Who stuck the sickle in the sky
behind the darkened trees?
It is the day that homeward flies
before the dewdrops freeze.

Who tired out that day of light
and caused its sleepy bend?
It is the fall. He calls the night
and silences the land.



...



Ehrentraut Helmberg-Lanner:

An manchen Tagen ist mir so

An manchen Tagen ist mir so, as hätte
der Stunden für den Sang ich nicht mehr viel,
als liefen Lied und Leben um die Wette
und keines wüßte: wer erreicht das Ziel?

Ein Wettlauf ist's für alle: Bürger, Werker,
mit dem Geschäft, mit Liebe und mit Spiel
und alle fürchten: Einer ist doch stärker
und geht als erster überall durchs Ziel.




Ehrentraut Helmberg-Lanner:

Some Days it Seems

Some days it seems I am no longer given
abundant hours for this song of mine:
to race, it seems, are life and lyrics driven
and neither knows who'll make the finish line.

A race for all: for burgher, worker, drifter,
for life and love and plays that intertwine;
and each afraid of One forever swifter,
who always reaches first the finish line.



...



Back to the List of Poems

Back to Home Page

Posted: June 2007

N.B.: The frame around the poems
shows a Hosta's death in autumn.

Want to see the original photograph?























































  Visitors (not visits) to Helmberg-Lanner's poems since February 20th, 2007