Übersetzung / Translation
von / by Walter A. Aue




Johann Gottfried Herder:

Der Mond

Und grämt dich, Edler, noch ein Wort
Der kleinen Neidgesellen?
Der hohe Mond, er leuchtet dort,
Und läßt die Hunde bellen
Und schweigt und wandelt ruhig fort,
Was Nacht ist, aufzuhellen.





Johann Gottfried Herder
1744 - 1803




Johann Gottfried Herder:

The Moon

Does fret you, Noble One, the bark
of petty envy talking?
The gleaming moon, high on its arc,
minds not the canine stalking:
It strives to lighten up what's dark
and quietly keeps walking.



...



Johann Gottfried Herder:

In Mitte der Ewigkeit

Ein Traum, ein Traum ist unser Leben
auf Erden hier.
Wie Schatten auf den Wegen schweben
und schwinden wir.

Und messen unsre trägen Tritte
nach Raum und Zeit;
und sind (und wissen’s nicht) in Mitte
der Ewigkeit...




Johann Gottfried Herder:

Within Eternity

A dream, a dream is our being
of mortal clay,
like shadows on the road we're fleeing
and fade away.

We measure progress by the ride of
an hours' strife,
and live - and know not - right inside of
eternal life...



...



Back to the List of Poems

Back to Home Page

Posted: January 2008

N.B.: The frame around the poems shows
the moon walking through branches near our house.

Want to see the original photograph?