Translation / Übersetzung
by / von Walter A. Aue




Edna St. Vincent Millay:

On Hearing a
Symphony of Beethoven

Sweet sounds, oh, beautiful music, do not cease!
Reject me not into the world again.
With you alone is excellence and peace,
Mankind made plausible, his purpose plain.
Enchanted in your air benign and shrewd,
With limbs a-sprawl and empty faces pale,
The spiteful and the stingy and the rude
Sleep like the scullions in the fairy-tale.
This moment is the best the world can give:
The tranquil blossom on the tortured stem.
Reject me not, sweet sounds; oh, let me live,
Till Doom espy my towers and scatter them,
A city spell-bound under the aging sun.
Music my rampart, and my only one.




Edna St. Vincent Millay:

Beim Anhören einer
Beethoven Symphonie

End' nicht, Musik des Schönen, süßer Klang!
Stoß' nicht zurück mich, in was einmal war.
In Dir klingt Güte, singt des Friedens Sang,
wird Menschheit möglich, wird ihr Wille klar.
Es schläft in Deinem Bann von Güt' und Lob
- weit ausgestreckt, Gesichter leergestellt
und bleich - was boshaft, geizig oder grob,
wie Küchenjungen in der Märchenwelt.
Das ist das Beste, was die Erde treibt:
Die sanfte Blüte auf entstelltem Beet.
Verstoßt nicht, Klänge! Laßt mich leben heut
bis Weltgericht die Türme mein verweht,
verzaubert' Festung, greiser Sonne Grab.
Musik, mein Wall: Der einz'ge, den ich hab.



...



Further poems by Edna St. Vincent Millay
Weitere Gedichte von Edna St. Vincent Millay

Back to Home Page

Posted: January 2005

N.B.: The frame around the poems
shows the reflection of a tree
at Lewis Lake in autumn.
Want to see the original photograph?