Übersetzung / Translation
von / by Walter A. Aue



Eduard Mörike:

Er ist's

Frühling läßt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen.
- Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist's!
Dich hab ich vernommen!




Eduard Mörike





Eduard Mörike:

It's Him!

Spring displays His ribbon blue,
fluttering through air's expanses.
sweet aromas over fences
touch with hope the lands anew.
Violets still dream,
dream of soon appearing.
Hark, I hear a harp, it seems!
Spring, it must be You!
You I have been hearing!



That's vernal, not autumnal, you say? True: I did it just for a lark. And I won't do it again. (Unless vernally tempted, of course....)

Besides, this is one of the best-known poems from the tip of the Teutonic Tongue, especially the first two lines. Which are, of course, exceedingly simple and hence simply untranslatable.

By the way, I believe - but that's just my speculation, mind you - that Mörike wanted to emulate the soft, repetitive chords of a harp sounding from afar by lengthening the thirdlast line to a pentameter. If that bothers you, remove "distant" to make it a tetrameter. (If that bothers you, remove - crime of all crimes!, "leiser" in the original. Harps are not very loud, anyway.)

But I wouldn't recommend it. Even though the tongue stumbles (unless when singing - and a couple of composers, including Schumann, have even changed that very line to make it più cantabile), the prosody seems strangely balanced: 4,4,4,4 - 3,3,5,3,3 [with a dividing dash added for emphasis]. Of course, 4,4,4,4 - 3,3,4,3,3 would be a sort of balance, too. And it would forge a connection between the two parts, smoothing out the prosody. But, pray thee, who wants a smoothed-out spring, except perhaps a treacherous and demented translator?

Go and figure! Better yet, go and enjoy!

Because spring is to enjoy. Spring and its unruly behavior.

But there is further method to my madness: How could you possibly resonate with the Fall on my website when you do not recall how once you resonated with the Spring?



...



Back to the List of Poems

Back to Home Page

First posted: July 2007
Last updated: April 2012

N.B.: The frame around the poems shows
a bearded iris in our neighbor's garden.

Want to see the original photograph?